汉·韩婴《韩诗外传》卷九。戚:亲近。这几句大意是:以真心实意待人,虽然表面看来疏远,实际上亲密;以虚心假意待人,虽然表面看来亲密,实际上疏远。在待人、识人、交谊等方面,~都有格言价值。
《韩诗外传》汉·韩婴《韩诗外传》卷十。谔(è饿)谔:直言争辩的样子。争(zhèng政)臣:直言谏诤之臣。姨(yú余):奉承,谄媚。这几句大意是:有直言争辩的谏臣,这个国家就会昌盛;有默默不言的谀臣,这个国家就会灭亡。有犯颜直谏的臣子,国君就会少犯错误,犯了错误也会较快改正,所以国家昌隆。若臣子为保护自而默献不言,对上阿谀奉迎,政治有了错误无人指出,国家就会灭亡。古夸多步史实,证明过这个道理。这几句可借以劝诫领导者要近犯颜直言的人,远阿谀奉承的人。
《韩诗外传》汉·韩婴《韩诗外传》孔子说:在做事之前不慎重考虑,而在事后后悔,唉!虽然后悔也来不及了。
《韩诗外传》汉·韩婴《韩诗外传》卷五。卵:鸡蛋。雏:小鸡。覆:覆盖。孚:通孵,孵化。这几句大意是:鸡蛋的本性是孵小鸡的,若没有良好的母鸡翼盖孵化,日子再长也变不成小鸡。外因是条件,内因是根据,内因需要通过外因才能起作用。再好的鸡蛋(内部因素)若没有母鸡覆伏的适当温度(外部条件),就孵不出小鸡来(变化结果)。~几句生动地说明了哲学上的一个命题,即在事物的变化过程中外因起了重要的促进作用。
《韩诗外传》